nsjd.net
当前位置:首页 >> nopAinsnogAins >>

nopAinsnogAins

你是说 No pains, no gains. 吧? 这是一句非常经典的英语谚语,可以翻译为: 不劳则无获。 也有人翻译为: 一分耕耘,一分收获。 两种译法都可以的。

是No pains, no gains No pains, no gains是“一份耕耘一份收获”的逆式表达,没有耕耘没有收获,语气较为重了点,不同于中国人的引导教育。同样,也可以用“No gains without pains”来表达这句话。或许用“Every stroke counts”,含义与“一份耕耘一...

用金山词霸查找了“No pain no gain”,居然有对应的翻译“不劳不获”。在十年前,就和外教Sholto探讨过No pains no gains的问题。以英语为母语的人,有从英国来的,有从美国来的,皆说:No pains no gains不对,应该为No pain no gain,译为“不劳不...

这首歌名就是NO pains,NO gains

No pain(s), no gain(s). 不劳则无获;吃得苦中苦,方为人上人。 均可以,但单数更常用

英文的字面意思是“没有痛苦就没有长进”翻译成中文就是“没有付出,就没有收获”

A bad beginning makes a bad ending. 不善始者不善终。 Adversity makes a man wise, not rich. 逆境出人才。 A fall into a pit, a gain in your wit. 吃一堑,长一智。 All things are difficult before they are easy. 凡事总是由难而易。 C...

17.4.9

A bad beginning makes a bad ending. 不善始者不善终。 Adversity makes a man wise, not rich. 逆境出人才。 A fall into a pit, a gain in your wit. 吃一堑,长一智。 All things are difficult before they are easy. 凡事总是由难而易。 C...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.nsjd.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com